在春季节 2020, 流行病在全国迅速蔓延. 整个国家共同努力与流行病作斗争. 为了避免大规模的人口运动和聚会, 采取了预防措施,例如春季节假期的家庭隔离和延长. 《国际卫生法规》宣布,2019-COV的流行构成了 “国际公共卫生紧急情况” (派克). 国内和外国都密切关注这种流行病, 全球贸易和中国的对外贸易正面临变化.
中国经济必然会受到影响, but the impact is mainly limited to the first quarter. Under optimistic estimates, the prevention and control was timely and effective, the epidemic lasted for a short period , and the impact on the economy was mainly limited to the first quarter of 2020. The peak of the epidemic occurred in mid-February, and then gradually declined. The quarterly GDP growth rate is expected to be 4%, 6%, 5.8%, 和 5.6%, 和 5.4% for the full year of 2020. With the background of the overall economic environment being damaged, China’s total imports and exports in 2020 will also be affected.
In view of the global attitude towards the epidemic, so far, trade activities in various countries have not been suspended due to the epidemic. For example, on January 30. 2020, the Deputy Minister of International Trade and Industry of Malaysia said that although China has 2019-cov epidemic , Malaysia and China’s import and export will not be affected.
现在, there have been no new cases in Hebei Province where our group is located for 14 天. Most enterprises resumed work and production.